Naveroka jêrîn ji çavkaniya çînî bi wergera makîneyê bêyî sererastkirina piştî-sererastkirinê hatiye wergerandin.
Ez hez dikim di dawiya hefteyê de heta ku bi awayekî xwezayî şiyar bibim razêm, û heke hewa guncaw be, ez dikarim sê an pênc hevalên xwe vexwînim da ku lîstikek basketbolê ya balkêş bilîzin. Ez hez dikim ku di dema Festîvala Qingming û Qeyikên Ejderha de ji qerebalixiya bajêr dûr bisekinim, û li derdorên bajêr ji bo çalakiyên li derve cîhek aram bibînim. Ez hez dikim ku di Şeva Sersalê de bi tena serê xwe şîvekek ji bo civînê çêbikim û kêfxweşiya kombûnê bi malbata xwe re parve bikim.
Ez difikirim ku divê piraniya mirovan ji jiyaneke ewqas rihet û rehet kêfê bistînin, lê ne her kes dikare bi bêhişmendî jê kêfê bistîne. Bi kêmanî ez dizanim ku hin kes hene ku ji bo kar pir direvin û kêm caran bêhna xwe vedin, ew xebatkarên xizmeta ziman in ku ji TEPCO Electronics re hatine şandin!
Ji sala 2011an vir ve, Tang Neng Translation ji bo projeyên sazkirina xeta montajkirina alavan ên TEPCO Electronics li Pekîn, Xiamen, Şanghay, Chengdu, Xi'an, Guangzhou û deverên din xizmetên şandina wergêran bi hem Çînî û hem jî Japonî bi zimanên Çînî û Japonî peyda kiriye, û nêzîkî 100 wergêrên hêja li cîhê kar peyda kiriye.
Di destpêkê de, min fikirî ku ev ji şandina wergêrên li cihê kar ên berê ne cuda ye, ji ber ku min tenê hewce bû ku wergêrek Japonî bibînim ku zanîna wî/wê ya baş a cîhazên elektronîkî û pîşesaziyên têkildar hebe da ku bi hêsanî vê yekê temam bikim. Bi rastî, berpirsiyariyên karê wergêrên ku ji TEPCO re têne şandin bi giranî ew e ku bi endezyarên Japonî yên alavên TEPCO û karmendên Çînî yên yekîneya danasîna alavan re têkilî daynin. Danûstandin beşek girîng a karê rojane ye, ku ji wergêran hewce dike ku bi tevahî li gorî bernameya TEPCO bixebitin.
Wergêrê li cihê kar li TEPCO Electronics heftê 6 rojan dixebite û her roj 12 saetan li cihê kar derbas dike. Di rewşa sazkirina alavan de, heta di betlaneyan de jî dê zêdekariyeke berdewam hebe. Her projeyek dikare bi qasî 3 mehan, heta 8 mehan, an jî ji salekê zêdetir bidome. Ev koma daneyan karê wergerandinê yê bênavber nîşan dide, ku tê vê wateyê ku dibe ku di demek diyarkirî de bêhnvedanek hindik hebe. Di heman demê de, ev jî tê vê wateyê ku ji bo min peydakirina jêhatîyan di qonaxa destpêkê de ne hêsan e. Gelek kesên jêhatî yên ku bi hevkariyê re eleqedar in, pir caran dema ku dibihîzin derbarê demjimêrên xebatê yên ewqas dijwar de dudil dibin!
Piştî analîzên dubare, ez bawer dikim ku wergêrên payebilind ên xwedî ezmûna pratîkî ya dewlemend vê carê ji bo karê şandinê yê TEPCO ne guncaw in. Piraniya wergêrên ku bi Tang Neng Translation re ji nêz ve dixebitin di pîşesaziyê de xwedî navûdengek baş in. Jêhatîbûnên wan ên profesyonel ên hêja û etîka wan a profesyonel karê wan ê wergerandinê yê rojane bi piranî têr dike, û ew ne hewceyî karên stabîl lê dijwar ên mîna TEPCO ne. Ew xwendekarên ku li MTI dixwînin dibe ku ji bo bernameya TEPCO guncawtir bin, ji ber ku dibistan bingehek profesyonel a zexm dide wan lê platformek ji bo werzîşê tune ye. Ezmûna pratîkî derfeta ku ew qedrê wê digirin e. Platforma Dongdian dikare di heyamek diyarkirî de derfetên werzîşê yên dijwar û bibandor peyda bike, bingehek zexm ji bo başkirina jêhatîbûna wan a pêşerojê deyne.
Ji bo ku ez bi serkeftî karê wergerandinê yê ku ji hêla TEPCO ve hatî pêşkêş kirin biqedînim, min gelek hewl da ku xwendekarên lîsansê hilbijînim. Paşxaneya dibistanê û sertîfîkayên têkildar tenê gava yekem in di lêkolîna jêhatîbûnê de, û simulasyona senaryoyan mifte ye. Min rêze testan sêwirand da ku şiyana berteka li cîhê kar û şiyana axaftinê ya kesên ku li kar digerin biceribînim da ku bersivê bidim pirsgirêkên potansiyel ên ku dibe ku di karê wan ê pêşerojê de derkevin holê. Bi rêya tebeqeyên lêkolînê, min jêhatîyên têkildar ên ku şertên TEPCO bicîh tînin bi serkeftî dîtin.
Bi saya TEPCO û wergêrên li cihê kar ên ku li TEPCO têne şandin, ez dikarim dijwarîya kar çêtir fam bikim. Li pişt karekî sade û asayî, gelek zehmetî û zehmetiyên nenas hene. Belavkirina wergêran li cihê kar gelek dem û lêçûn ji xerîdaran re teserûf dike, û her weha rîskên kedê yên nehewce jî. Tang Neng Translation tevahiya pêvajoya hilbijartina wergêran, perwerdehî, nirxandin, rêveberî, sîgorte û hwd. birêve dibe. Xerîdar dikarin werin dema ku hewce bikin an jî biçin dema ku ne hewce ne, ku ev pir hêsan e. Pêşveçûna bêkêmasî ya projeya her xerîdar hêjayî xebata dijwar a wergêran e ku li cihê kar gelek xwêdan dane.
Dema şandinê: Mijdar-04-2025