Teknîk û tedbîrên hevpar ên ji bo wergerandina Viyetnamî bo Chineseînî çi ne?

Naveroka jêrîn ji çavkaniya çînî bi wergera makîneyê bêyî paş-verastkirin tê wergerandin.

Di danûstandinên çandî yên îroyîn de ku di navbera Çîn û Vîetnamê de her ku diçe zêde dibe, Viyetnamî, wekî zimanê Vîetnamê, di warê hewcedariyên wergerê yên bi Çînî re her ku diçe balê dikişîne. Her çend di rêziman û vegotinê de di navbera Vîetnamî û Çînî de cûdahiyên girîng hebin jî, hînbûna hin teknîk û tedbîrên wergerê dikare rastbûn û rewanbûna wergerê baştir bike.

Taybetmendiyên bingehîn ên zimanê Viyetnamî fam bikin
Viyetnamî zimanek tonal e ku bi pergalek dengnasî ya tevlihev e. Ew şeş ton hene, û tonên cûda dikarin wateya peyvê biguherînin. Ji ber vê yekê, di pêvajoya wergerandinê de, gava yekem ew e ku meriv têgihiştinek zelal a tonên di Vîetnamî de hebe. Tenê bi têgihîştina awazan dikare hem di zimanê axaftinê û hem jî di zimanê nivîskî de ragihandina rast were bidestxistin.

Cûdahiyên çandî yên di navbera Çîn û Vîetnamê de ji hev vekin

Paşnavên çandî yên Çîn û Vîetnamê ji hev cihê ne, ku di aliyên cihêreng ên wekî îfadeya ziman û adetên xwe de têne xuyang kirin. Dema ku çînî werdigerîne, pêdivî ye ku meriv taybetmendiyên çandî yên Viyetnamê li ber çavan bigire da ku agahdariya mirovî bi rast were famkirin û gihandin. Mînakî, hin biwêjên îdyomatîk ên di çînî de dibe ku li Viyetnamê neyên sepandin, ji ber vê yekê pêdivî ye ku dema wergerandinê bêjeyên têkildar bibînin.

Bala xwe bidin cudahiyên strukturên rêzimanî

Rêzimana Çînî nisbeten maqûl e, dema ku strukturên rêzimanê Vîetnamî hin qalibên sabît pêşkêşî dike. Dema wergerandinê, divê balek taybetî were dayîn ka meriv çawa bêjeyên çînî li strukturên Viyetnamî werdigerîne. Mînakî, hevoka "ba" ya di çînî de dibe ku hewce bike ku di Vîetnamî de ji nû ve were organîze kirin da ku herikbariya wergerê misoger bike.

Rastiya hilbijartina peyvan

Berevajî Çînî, ferhenga Viyetnamî carinan frekansên cûda yên karanîna hene. Di pêvajoya wergerandinê de, girîng e ku meriv peyva ku li Viyetnamê bi gelemperî tê bikar anîn hilbijêrin, ne ku tenê bi rastî werger bikin. Ji bo vê yekê divê wergêr bi têra xwe zanîna peyvan a her du zimanan hebe, û hem jî têgihîştina bêjeyên biwêjên herêmî hebe.

Girîngiya Context

Di dema wergerandinê de, çarçoveyek girîng e. Dibe ku peyvek di çarçoveyek cûda de wateyên cûda hebe. Ji ber vê yekê, di pêvajoya wergerandinê de, girîng e ku meriv bala xwe bide analîza kontekstê û bi têgihîştina wateya tevahiya nivîsê rasttir biryarên wergerê bide.

Rêbazên vegotinê yên cihêreng

Çînî ji bo îfadekirina hestan pir caran biwêj, îşaret û hwd bi kar tîne, lê Viyetnamî mêldarê zimanê rasterast bi kar tîne. Ji ber vê yekê, dema wergerandinê, girîng e ku meriv fêr bibe ka meriv çawa veguheztinên guncan pêk tîne da ku wateya orîjînal biparêze bêyî ku xwendevanên Viyetnamî xwe nenas an fêmkirina wan zehmet bike.

Amûr û çavkaniyan bikar bînin

Dema wergera Viyetnamî, amûrên wekî ferheng û nermalava wergerê dikarin ji bo çareserkirina zehmetiyên taybetî yên wergerê bibin alîkar. Di vê navberê de, karanîna çavkaniyên fêrbûna serhêl û qursên ji bo zêdekirina jêhatiya zimanê xwe jî pir alîkar e.

Girîngiya lêgerîna alîkariyê ji axaftvanên xwemalî

Lêgerîna arîkariya axaftvanên xwemalî yên Viyetnamî dikare di hin warên taybetî de rastbûna wergerê baştir bike. Ew dikarin îfadeyên rastîn û zanîna paşxaneya çandî peyda bikin da ku alîkariya wergêran bikin ku agahdarî çêtir fam bikin û ragihînin.

Werger hem huner û hem jî teknîk e. Di pêvajoya wergerandina di navbera zimanên Çînî û Vîetnamî de, bi tevahî têgihîştina taybetmendiyên herdu zimanan û guhdana cûdahiyên çandî û rêzimanî mifteya serkeftinê ye. Bi domdarî pratîkkirin û berhevkirina ezmûnê, em dikarin kalîteya werger çêtir bikin û pêwendiya zimanî nermtir û xwezayîtir bi dest bixin.


Dema şandinê: Jan-10-2025