Pratîka Projeyê ya Rêvebiriya Korpus û Termînolojiyê

Paşxaneya Projeyê:

Volkswagen hilberînerek otomobîlan a navdar a cîhanî ye ku gelek modelên wê di bin sîwana xwe de hene. Daxwaza wê bi giranî li ser sê zimanên sereke yên Almanî, Îngilîzî û Çînî ye.


Pêdiviyên xerîdar:

Pêdivî ye em dabînkerê karûbarê wergerandinê yê demdirêj bibînin û hêvî bikin ku kalîteya wergerê sabît û pêbawer be.

Analîza projeyê:

Wergerandina Tang Neng li gorî hewcedariyên xerîdaran analîzek navxweyî kiriye, û ji bo ku kalîteyek wergerê ya sabît û pêbawer hebe, korpus û termînolojî pir girîng in. Her çend ev xerîdar berê jî bala xwe daye arşîvkirina belgeyan (tevî guhertoyên orîjînal û wergerandî), da ku ew xwedî şert û mercên xebata korpusa temamker bin jî, pirsgirêka heyî ev e:
1) Piraniya 'korpus'ên ku xerîdar bi xwe îlan dikin ne 'korpus'ek rastîn in, lê tenê belgeyên hevber ên duzimanî ne ku bi rastî di xebata wergerandinê de nayên bikar anîn. Ya ku jê re 'nirxa referansê' tê gotin tenê xwestekek nezelal û nerast e ku nayê pêkanîn;
2) Beşek piçûk materyalên zimanî kom kirine, lê xerîdaran karmendên taybet ji bo birêvebirina wan nînin. Ji ber guhertina dabînkerên wergerê, formatên korpusên ku ji hêla her pargîdaniyê ve têne peyda kirin cûda ne, û pir caran pirsgirêk hene wekî wergerên pirjimar ên hevokek, wergerên pirjimar ên peyvek, û nelihevhatina di navbera naveroka çavkaniyê û wergera armanc de di korpusê de, ku nirxa sepandina pratîkî ya korpusê pir kêm dike;
3) Bêyî pirtûkxaneyek termînolojiyê ya yekgirtî, mimkun e ku beşên cûda yên şîrketê termînolojiyê li gorî guhertoyên xwe wergerînin, ku di encamê de tevlihevî çêdibe û bandorê li kalîteya naveroka berhema şîrketê dike.
Di encamê de, Tang Neng Translation pêşniyar û xizmet ji bo rêveberiya korpus û termînolojiyê pêşkêşî xerîdaran kir.

Xalên sereke yên projeyê:
Belgeyên duzimanî yên korpusa dîrokî û ne-korpus li gorî rewşên cûda hilbijînin, kalîteya hebûnên korpusê binirxînin, pêvajoyan li gorî kalîteyê zêde bikin an kêm bikin, û kêmasiyên berê tijî bikin;

Projeyên nû yên zêdekirî divê bi hişkî CAT bikar bînin, materyal û termînolojiyê berhev bikin û birêve bibin, û ji afirandina qelsiyên nû dûr bisekinin.

Nirxandina ramana projeyê û bandorkeriya wê:
tesîr:

1. Di nav kêmtirî 4 mehan de, Tang karîbû belgeyên dîrokî yên duzimanî bi karanîna amûrên hevrêzkirinê û sererastkirina destan pêvajo bike, di heman demê de beşên berê nerêkûpêk ên korpusê jî organîze bike. Wî korpusek ji zêdetirî 2 mîlyon peyvan û databasek termînolojiyê ya ji çend sed tomarên tomarbûyî temam kir, bingehek saxlem ji bo avakirina binesaziyê danî;

٢. Di projeya wergerandina nû de, ev korpor û term tavilê hatin bikaranîn, kalîte û karîgerî baştir kirin, û nirx bi dest xistin;
3. Projeya wergerandina nû bi hişkî amûrên CAT bikar tîne, û xebata rêveberiya korpus û termînolojiyê ya nû li ser bingeha orîjînal ji bo pêşkeftina demdirêj berdewam dike.

Raman:

1. Kêmbûn û avakirina hişmendiyê:
Kêm şîrket dizanin ku materyalên zimanî jî hebûn in, ji ber ku beşek yekgirtî ya rêveberiya belge û materyalên zimanî tune ye. Her beş pêdiviyên xwe yên wergerandinê hene, û hilbijartina dabînkerên karûbarên wergerandinê ne yekreng e, di encamê de ne tenê hebûnên zimanî yên şîrketê kêmasiya materyal û termînolojiyê heye, lê di heman demê de arşîvkirina belgeyên duzimanî jî pirsgirêk e, ku li deverên cûda belav bûne û bi guhertoyên tevlihev hene.
Volkswagen xwedî astek diyarkirî ya hişmendiyê ye, ji ber vê yekê parastina belgeyên duzimanî nisbeten temam e, û divê bal were kişandin ser arşîvkirina di wextê xwe de û hilanîna rast. Lêbelê, ji ber nebûna têgihîştina amûrên hilberîn û teknîkî di pîşesaziya wergerandinê de, û nekarîna têgihîştina wateya taybetî ya "corpus", tê texmîn kirin ku belgeyên duzimanî dikarin ji bo referansê werin bikar anîn, û têgehek rêveberiya termînolojiyê tune.
Bikaranîna amûrên CAT di hilberîna wergerandina nûjen de bûye pêdivîyek, û ji bo nivîsa pêvajoyî bîranînên wergerandinê dihêle. Di hilberîna wergerandina pêşerojê de, beşên dubare dikarin di her kêliyê de bi amûrên CAT-ê bixweber werin berhev kirin, û pirtûkxaneyek termînolojiyê dikare li pergala CAT-ê were zêdekirin da ku nelihevhatinên di termînolojiyê de bixweber werin tespît kirin. Diyar e ku ji bo hilberîna wergerandinê, amûrên teknîkî girîng in, her weha materyalên ziman û termînolojî jî, ku her du jî neçar in. Tenê bi temamkirina hev di hilberînê de dikarin encamên bi kalîteya çêtirîn werin derxistin.
Ji ber vê yekê, yekem tiştê ku divê di rêveberiya materyal û termînolojiya zimanî de were çareserkirin, meseleya hişmendî û têgehan e. Tenê bi tevahî têgihîştina pêwîstî û girîngiya wan, em dikarin motîvasyona veberhênanê û tijîkirina valahiyan di vî warî de ji bo karsaziyan, veguherandina hebûnên zimanî bo xezîneyan, hebe. Veberhênanek piçûk, lê vegera mezin û demdirêj.

2. Rêbaz û Cihbicîhkirin

Bi hişmendî, divê em çi bikin? Gelek xerîdar enerjî û jêhatîbûna pîşeyî ji bo temamkirina vê peywirê tune. Mirovên profesyonel karên profesyonel dikin, û Tang Neng Translation vê hewcedariya veşartî ya xerîdaran di pratîka karûbarê wergerandina demdirêj de girtiye, ji ber vê yekê wê berhema "Xizmetên Teknolojiya Wergerandinê" derxistiye, ku "Rêveberiya Korpus û Termînolojiyê" jî di nav de ye, û ji bo xerîdaran xizmetên derveyî peyda dike da ku korpus û databasa termînolojiyê organîze bikin û biparêzin, alîkariya xerîdaran dike ku wan bi bandor birêve bibin.

Karê korpus û termînolojiyê karekî ye ku dikare ji berê bêtir sûd werbigire. Ev karekî lezgîn e ku ji bo pargîdaniyan were danîn rojevê, nemaze ji bo belgeyên teknîkî û yên têkildarî hilberê, ku xwedî frekanseke nûvekirinê ya bilind, nirxa ji nû ve bikaranîna bilind, û pêdiviyên bilind ji bo weşandina yekgirtî ya termînolojiyê ne.


Dema şandinê: Tebax-09-2025