Naveroka jêrîn ji çavkaniya çînî bi wergera makîneyê bêyî sererastkirina piştî-sererastkirinê hatiye wergerandin.
Di vê gotarê de, em ê du mînakên projeyên têkildar pêşkêş bikin da ku hewcedariyên nû yên têkildarî ziman ên xerîdaran di serdema AI de û ka TalkingChina Translation çawa çareseriyan ji bo van hewcedariyan pêş dixe û pêşkêş dike, nîşan bidin. Bi hatina serdema zekaya sûnî re, bêtir û bêtir daxwazên karûbarê ziman êdî bi şêweyên kevneşopî xuya nakin, ku ev yek daxwazên bilindtir li ser pargîdaniyên wergerandinê dixe: divê em xwedî şiyana pêşkêşkirina karûbarên xwerû bin, li ser hewcedariyên xerîdaran bisekinin, çavkaniyên me yên dewlemend ên wergêrên xwemalî yên pirzimanî yên gerdûnî, şiyanên radestkirina pirzimanî, ragihandina xerîdar û şiyanên pêşxistina çareseriyên kesane bigirin, û şiyanên rêveberiya berfireh wekî pêşbaziya bingehîn pêşniyar bikin, da ku hewcedariyên karûbarê zimanî yên nû yên cihêreng ên xerîdaran di pêvajoya gerdûnîbûnê de bicîh bînin.
 
 Doza 1
 Paşxaneya Projeyê
 Şîrketa xerîdar şîrketeke pêşeng a xizmetguzariya teknolojiya AI ye. Bi karanîna teknolojiyên wekî modela zimanê mezin, pêvajoya zimanê xwezayî (NLP), fêrbûna makîneyê ya kûr, hesabkirina nepenîtiyê û hesabkirina ewr, em bi rêya modelên xizmetguzariya Model wek Xizmet (MaaS) û Karsazî wek Xizmet (BaaS) xizmetguzariyan peyda dikin. Berhem û xizmetguzariyên me bi giranî di pîşesaziyên cûrbecûr de wekî bank, kelûpelên xerîdar, sîgorte, bazirganiya elektronîk, otomatîv, lojîstîk, bilêtfiroşî, enerjî û avakirinê têne sepandin. Xerîdar ji axaftvanên xwemalî yên gelek zimanan hewce dike ku deng tomar bikin ji bo perwerdekirina robotek dengî ya jîr ku balê dikişîne ser pêşvebirin û teşwîqkirina hilberên darayî yên bankê, bidestxistina dîjîtalîzekirina firotanê û xizmeta xerîdar. Xerîdar hêvî dike ku bi van nimûneyên dengê rastîn şiyana têkiliyê ya robotê baştir bike, dema ku bi koma xerîdar a hedef re têkilî dayne, wê zelaltir û xwezayîtir bike.
 
 Pêdiviyên xerîdar
 1. Ji bo tomarkirinê, ev proje sê axaftvanên xwemalî yên Îngilîzî ji herêmên cuda bi lehçeyên cuda (Îngilîziya Londonê, Îngilîziya Amerîkî bi lehçeyeke Bakurê Washingtonê, Îngilîziya Singapûrî) û her weha axaftvanên xwemalî yên Spanyolî ji Meksîkayê hewce dike.
 
٢. Beşdar dê li gorî nivîsa tomarkirî ya ku ji hêla xerîdar ve hatî peyda kirin tomar bikin, û cîhaza tomarkirinê dikare telefona mobîl be. Ji beşdaran ne hewce ye ku paşxaneya wan a dublajê ya profesyonel hebe. Lêbelê, ji ber xwezaya nivîskî ya nivîsa hatî peyda kirin, xerîdar hêvî dike ku dengbêj dikarin bi nermî bersiv bidin û naveroka nivîskî li gorî taybetmendiyên rolên cûda veguherînin îfadeyek axaftinê û ji hêla hestyarî ve guncawtir.
 
3. Proje bi giranî du aliyên pêdiviyên xizmeta zimanî dihewîne:
 3.1 Nirxandina nivîsa tomarkirî. Pêwîst e ku di warê ziman û guncandina bi îfadeya devkî ya tomarkirî de guhertin li nivîsê werin kirin;
 ٣.٢ Li gorî pêdiviyên dîmenê tomar bike, û tomar dê du karakteran dihewîne: karakterê AI û karakterê Bikarhêner.
Zehmetiyên projeyê
 
1. Zehmetiya dîtina çavkaniyan: Sînorkirinên herêmî pir hişk in, ne tenê rêjeyek hevseng a zayendî ya dengbêjan hewce dike, lê di heman demê de piştrast dike ku deng û hestên wan ên dengî li gorî hewcedariyên taybetî yên xerîdaran in;
 
2. Pêdiviyên bilind ji bo şiyanên rêveberiya projeyan ên şîrketên wergerandinê: Ji ber ku ev projeyek wergerandinê ya ne-kevneşopî ye, hin çavkaniyan paşxaneya xebata têkildar tune ye. Ji ber vê yekê, karmendên rêveberiya projeyê hewce ne ku rêbernameyên têkildar û çavkaniyên perwerdehiyê li gorî hewcedarî û nerînên xerîdaran pêşve bibin da ku perwerdehiyê hêsan bikin û alîkariya bêtir çavkaniyan bikin ku şiyanên radestkirina projeyê baştir bikin, çarçoveya çavkaniyan berfireh bikin û girêdayîbûna bi hin çavkaniyên gihîştî kêm bikin;
 
3. Rêbaza nirxandinê li ser bingeha rêjeyên demjimêrî ye, û xerîdar dê rêzek texmînî ya demjimêrên xebatê peyda bike ku di nav rêzek maqûl de tê qebûlkirin. Lêbelê, bihayê yekîneyê kêm e, ji ber vê yekê şîrketa wergerandinê tenê dikare di "sêgoşeya ne gengaz" a rêveberiya projeyê ya biha, kalîte û demê de hewldana herî mezin bike.
 Plana Bersiva Wergerandinê ya TalkingChina
 
 Meriv çawa bi pirsgirêkên çavkaniyê re rû bi rû dimîne:
 
Ji ber bandora tomarkirina paşê, me rêbazek xebatê pejirand ku tê de heman kes berpirsiyarê hem nirxandina nivîsê û hem jî tomarkirinê ye. Ev hilbijartin ne tenê dibe alîkar ku rastbûna rastkirinê baştir bibe, lê di heman demê de bingehek baş ji bo bandorên tomarkirina paşê jî datîne.
 Ji bo pêdiviyên projeyê, em bi awayekî çalak bi rêya nermalava medyaya civakî li herêmên taybetî li axaftvanên xwecihî yên xwedî paşxaneya navendên bangê û şîrketên telemarketingê digerin.
 
1. Di pêvajoya nirxandina çavkaniyan de, em ji xerîdar dixwazin ku nimûneyek nivîsê peyda bike da ku em bikaribin wê ji bo ceribandina dengî ji kesên eleqedar re bişînin. Di heman demê de, me civînên serhêl bi xerîdaran re li dar xistin da ku hûrguliyên wekî tona deng û întonasyonê bi tevahî ragihînin, da ku têgihîştina rast a hewcedarî û hêviyên wan misoger bikin. Piştî nirxandina pêşîn, em nimûneyên dengî yên hêja ji xerîdarên xwe re pêşniyar dikin. Piştî ku xerîdar piştrast bike, em ê bi sererastkirina nivîsa tomarkirî berdewam bikin.
 
2. Bicîhanîna karê rastkirina nivîsên dengî: Ji ber ku nivîsên dengî bi şêweyekî danûstandinê têne pêşkêş kirin, em di dema rastkirinê de girîngiyê didin bikaranîna îfadeyên axaftinî, ji hevokên dirêj ên tevlihev dûr dikevin û ji bo veguhestina agahdariyê pêşiyê didin hevokên kurt û zelal. Wekî din, divê zimanê ku tê bikaranîn bi qasî ku pêkan nêzîkî îfadeyên herî zêde yên gelên herêmî be, ku ne tenê têkiliya nivîsê zêde dike, lê di heman demê de têgihîştina temaşevanan jî misoger dike. Lêbelê, dema ku em zimanê axaftinî dişopînin, em ê bi hişkî kontrol bikin da ku wateya orîjînal a hevokê neyê guhertin.
 
3. Pêkanîna karê tomarkirinê: Em beşdaran rêberî dikin ku bi awayekî zindî û vegirtî tomar bikin, ji jiberkirina bi rêkûpêk dûr bisekinin û atmosferek rastîn ji bo diyalogê biafirînin. Di dema pêvajoya tomarkirinê de, bandorên dengê paşxaneyê divê lihevhatî bin da ku hevgirtinek giştî misoger bikin. Di tomarkirinê de du rol hene: rola AI û rola Bikarhêner. Em beşdarên projeyê rêberî dikin ku dema tomarkirina karakterên AI taybetmendiyên xwezayî, dilşewat, dostane û îqnakirinê nîşan bidin, di heman demê de karakterê Bikarhêner divê bi qasî ku pêkan nêzîkî rewşa rojane ya bersivdayîna bangên telefonê be. Divê tonê giştî ji pir sade an bi rûmet dûr bisekine, û karmendên tomarkirinê dikarin xwe xeyal bikin ku bersiva bangek kirrûbirrê ji bo danûstendinek rehet didin, her ku xwezayîtir ew qas çêtir e. Divê were zanîn ku nivîsa dawîkirî di dema tomarkirinê de nayê guhertin, lê peyvên atmosferê yên wekî "Baş e", "Emmm", "Bê guman", "Wow" dikarin bi azadî werin zêdekirin da ku hesta zindîtiyê zêde bikin.
 
4. Perwerdehiya berdewam ji bo karmendên tomarkirinê: Berî ku tomarkirina fermî dest pê bike, me ji bo beşdaran perwerdehiya têrker a ragihandinê û serhêl pêk aniye da ku ew bikaribin ton û rewşa tomarkirinê fêr bibin. Piştî ku tomarkirina projeya yekem qediya, em ê li gorî bersivên xerîdaran karmendên tomarkirinê bêtir ragihînin û perwerde bikin. Armanca vê pêvajoyê ew e ku alîkariya wan bike ku zû rewşa tonê tomarkirinê ya ku pêdiviyan pêk tîne bibînin, ku dikare dîmenên danûstandina rastîn çêtir simul bike. Hemî materyalên perwerdehî û rêberiyê di nav çavkaniyên zanînê yên projeyê de kom dibin, komek bêkêmasî ya nimûneyên dengî û pêdiviyên standardkirî yên nivîskî pêk tînin.
 
5. Xebata hişyariyê ya têra xwe pêk bînin:
 Pêşî, me bi her beşdarvanekî re peymanek îmze kir ku em dev ji mafên xwe yên rewşenbîrî yên dengê xwe yê kesane berdin, û her weha bi xerîdar re bi zelalî li ser armanca tomarkirina deng li hev kir da ku di pêşerojê de ji nakokiyên muhtemel dûr bikevin.
 Duyemîn, cûdahiyên nazik di ton, îfadeya hestyarî û aliyên din ên axaftinê de dibe ku bibin sedema hin astên ji nû ve xebatê. Ji ber vê yekê, berî ku proje dest pê bike, divê em bi hemî beşdarên projeyê û xerîdaran re li hev bikin da ku zelal bikin ka di kîjan mercan de tomarkirina dubare dikare bêpere were kirin û di kîjan mercan de dê xercên zêde werin stendin. Ev peymana zelal ne tenê dibe alîkar ku lêçûnên projeyê kontrol bike, lê di heman demê de piştrast dike ku proje bi rengek rêkûpêk li gorî bernameya diyarkirî û standardên kalîteyê pêşve diçe, ji nakokiyan dûr dikeve.
Doza 2
 Paşxaneya Projeyê
 Şîrketa xerîdar pargîdaniyek teknolojiyê ye ku balê dikişîne ser nûjeniya wesayîtên aqilmend, ku ji bo warên hêza enerjiya nû, kokpîta aqilmend û şasiya aqilmend hatiye veqetandin, wesayîtên kevneşopî bi kûrahî hêzdar dike da ku nûvekirinên aqilmend bi dest bixin. Ji bo baştirkirina performansa pergala dengî ya di nav otomobîlê de, xerîdar gelek daxwazan pêşkêş kiriye, di nav de berfirehkirina rêwerzan, rêwerzên pirzimanî û tomarkirina rêwerzan ji bo axaftvanên xwemalî. Bi berhevkirina van nimûneyên dengî yên rastîn, xerîdar hêvî dikin ku şiyanên înteraktîf ên pergala dengî baştir bikin, da ku ew bikaribe fermanên dengî yên bikarhêner bi rastî û bi bandor nas bike.
 
 Pêdiviyên xerîdar
 
1. Berfirehkirin û Pirzimanîkirina Talîmatan
 Xerîdar hemû fonksiyonên Çînî di sîstema dengî ya di otomobîla xwe de peyda kir. Ji bo her fonksiyoneke Çînî, em ê li gorî armanca wê ya taybetî herî kêm 20 fermanên dengî yên têkildar berfireh bikin. Divê ev rêwerz li gorî senaryoyên karanîna rojane bin û bi awayekî axaftinî werin îfade kirin da ku bikarhêner bikaribin di karanîna pratîkî ya pêşerojê de bi hêsanî û xwezayî bi pergalê re têkilî daynin.
 
Bo nimûne:
 Fonksiyona sereke: Modulê klîmayê
 Fonksiyona duyemîn: Klîmayê vekin
 Li gorî fonksiyona duyemîn, herî kêm 20 rêwerz hewce ne ku werin berfireh kirin.
 Zimanên ku tên bikaranîn: Îngilîzî, Rûsî, Erebî.
 
Mercên tomarkirina zimanê zikmakî
 Ji kesên ku zimanê wan ê dayikê Rûsî ye û ji Emîrtiyên Yekbûyî yên Erebî yên ku zimanê wan ê dayikê Erebî ye, tê xwestin ku li gorî rêwerzên pirzimanî yên berê tomarên cuda çêbikin. Dema tomarkirinê, pêwîst e ku meriv bi awayekî xwezayî û herikbar bi Îngilîzî û Rûsî, Îngilîzî û Erebî biaxive.
 Pêdivî ye ku xerîdar deng bi hem Îngilîzî û Rûsî, û her weha Îngilîzî û Erebî, li gorî nivîsa diyarkirî li cihên diyarkirî li Wuhan û Şanghayê tomar bike. Ji bo her zimanî 10 tomarker (5 mêr û 5 jin) hewce ne, û dîmenên tomarkirinê ofîsa xerîdar û otomobîlek rastîn a li ser rê vedihewîne. Naveroka deng rastbûn, temambûn û herikbariyê hewce dike.
 
 Zehmetiyên projeyê
 Budceya sînorkirî;
 Ji bo şiyana rêveberiya projeyan a şîrketên wergerandinê pêdiviyên bilind hene: berfirehkirin û pirzimanîbûna talîmatan projeyên ne-kevneşopî ne ku ji karmendên rêveberiya projeyê hewce dikin ku rêbername û çavkaniyên perwerdehiyê yên têkildar li gorî hewcedariyên xerîdar û bersivên taybetî pêşve bibin;
 Kêmasiya çavkaniyan: Xerîdar daxwaz dike ku tomarên bi zimanê Erebî ji hêla axaftvanên zimanê xwecihî yên ji Mîrnişînên Erebî yên Yekbûyî ve werin kirin û divê li cihê bûyerê li bajarekî diyarkirî werin tomar kirin, di heman demê de rêjeya zayendî ya personelên tomarkirinê jî were hesibandin. Axaftvanên zimanê xwecihî yên Erebî ji welatên din nayên pejirandin.
 
 Plana Bersiva Wergerandinê ya TalkingChina
 
 Meriv çawa bi pirsgirêkên çavkaniyê re mijûl dibe:
 
1.1 Li gorî taybetmendiyên projeyê, me pêşî hilbijart ku berfirehkirina talîmata bi îngilîzî temam bikin. Me di pirtûkxaneya çavkaniyên berfireh a TalkingChina de li axaftvanên îngilîzî yên xwemalî geriyan ku hevkariyek bilind, bersivek bilez û têgihîştinek kûr a hewcedariyên projeyê hebûn. Me berfirehkirina 20 talîmatayan wekî pêşîn danî û ji bo piştrastkirinê ji xerîdar re şandin. Li gorî bersivên xerîdaran, em bi berdewamî rêbernameyan nûve dikin û perwerdehiya domdar peyda dikin. Di dema pêvajoya berfirehkirinê de, em her gav hevkariyek nêzîk bi xerîdaran re didomînin û bi lez û bez pirsên li ser xalên fonksiyonel dipirsin da ku em hewcedariyên wan çêtir fam bikin. Em ê îngilîzî wekî şablonek bikar bînin da ku talîmata bi rûsî û erebî berfireh bikin. Ev stratejî ne tenê karîgeriya xebatê baştir dike û rêjeyên ji nû ve xebatê kêm dike, lê di heman demê de bingehek baş ji bo bandorên tomarkirinê yên paşê jî datîne.
 
1.2 Ji bo bersivdayîna pêdiviyên projeya tomarkirinê, me dest bi lêgerîna axaftvanên xwemalî li Wuhan, Şanghay û deverên derdorê kir. Di encamê de, çavkaniyên zimanê xwemalî yê Rûsî zû peyda bûn, lê çavkaniyên navxweyî yên ji bo Erebî pir kêm bûn û lêçûn bi gelemperî ji budceya xerîdar derbas bûn. Di vê rewşê de, me gelek caran bi xerîdar re di derbarê daxwaza wan a ji bo tomarkirina bi zimanê Erebî de danûstandin kirin, û di dawiyê de gihîştin çareseriyek lihevkirinê: danasîna tomarkirina ji dûr ve ji hêla Îmaratên derveyî welat ve di dema tomarkirina statîk de li nivîsgehê; Di dema tomarkirina dînamîk a wesayîta rastîn a li ser rê de, hin axaftvanên xwemalî yên Ereb ji herêmên ne-Îmaratên Erebî têne vexwendin ku beşdarî projeyê bibin.
 
2. Pêkanîna karê tomarkirinê: Dema ku em tomarkirina negirêdayî dikin, me ji bo her axaftvanekî xwemalî yê ku beşdarî tomarkirinê dibe, rêbernameyeke berfireh a pêdiviyên tomarkirinê ya bi Îngilîzî amade kiriye, û li gorî dema xerîdar û beşdaran bernameyeke berfireh pêşxistiye. Ji bo tomarkirina ji dûr ve, em ji bo her beşdarê projeyê rêbernameya tomarkirinê ya bi Îngilîzî jî peyda dikin û kar li gorî hewcedariyên xerîdar rêk dixin. Ji beşdaran tê xwestin ku di hawîrdorek bêdeng de bi karanîna komputer an telefona desta tomar bikin, dûrahiya 20 heta 40 santîmetreyan ji cîhazê biparêzin da ku têkiliya di navbera otomobîl û pergala navborî de simul bikin, û bi dengek normal sohbetan bikin. Berî ku tomarkirina fermî dest pê bike, em ji her beşdarvanekî dixwazin ku dengek nimûne tomar bike û berî ku dest bi tomarkirina fermî bike li benda pejirandina xerîdar be.
 
 Kurteya Projeyê û Perspektîf
 
Bi pêşveçûna bilez a teknolojiya AI re, pîşesaziya xizmetguzariya ziman di guhertinên bêhempa re derbas dibe. Derketina holê ya berdewam a daxwazên nû yên xizmetguzariya ziman ji bo modelên xizmetguzariyê û şiyanên şîrketên wergerandinê dijwarîyên nû derdixe holê. Li vir kurteyek ji van her du rewşan û hin raman li ser pêşerojê heye:
 
1. Modelên xizmetê yên nûjen: Xizmetên zimanê kevneşopî êdî nikarin daxwaza bazara heyî bicîh bînin, û modelên xizmetê yên nûjen ên wekî Model wek Xizmetek (MaaS) û Karsazî wek Xizmetek (BaaS) dibin standardên nû yên pîşesaziyê. Şîrketa Wergerandinê ya TalkingChina bi rêya van her du rewşan nîşan da ku meriv çawa bi awayekî nerm vê guhertinê biguncîne û rêve bibe.
 
2. Têkeliya teknolojiyê û zanistên mirovî: Di serdema AI de, pêşketina teknolojiyê bi hestên nazik û paşxaneyên çandî yên zimanê mirovan re tê hevgirtin da ku ezmûnek karûbarê kesanetir û xwezayîtir pêşkêşî xerîdaran bike. Pratîka projeya me nîşan daye ku bi têgihîştina kûr a hewcedariyên xerîdar û cûdahiyên çandî, em dikarin hilberên karûbarê zimanî yên balkêştir biafirînin.
 
3. Zehmetiyên nû di rêveberiya projeyan de: Rêveberiya projeyan êdî ne tenê rêveberiya pêvajoyan û demê ye, lê bêtir li ser rêveberiya jêhatîbûn, teknolojiyê û ramana nûjen e. Şîrketa Wergerandinê ya TalkingChina bi van her du rewşan nîşan da ku meriv çawa bi rêya rêveberiya pêşkeftî û ramana nûjen sînorkirinên budce û çavkaniyan derbas dike.
 
4. Yekkirina çavkaniyên gerdûnî: Di çarçoveya gerdûnîbûnê de, daxwaza ji bo xizmetên zimanî sînorên neteweyî derbas dike, û pêdivî ye ku şîrketên wergerandinê xwedî şiyana yekkirina çavkaniyên gerdûnî bin. Doza me nîşan dide ka meriv çawa çavkaniyên herî guncaw bi rêya toreke gerdûnî dibîne û bikar tîne da ku hewcedariyên taybetî yên xerîdaran bicîh bîne.
 
5. Parastina milkê rewşenbîrî: Dema ku em xizmetên zimanî pêşkêş dikin, divê em girîngiyê bidin parastina mafên milkê rewşenbîrî jî. Bi îmzekirina peymanan bi beşdaran re ji bo zelalkirina çarçove û armanca karanîna materyalên dengî, em dikarin pêşî li rîskên qanûnî yên potansiyel bigirin.
 
6. Fêrbûn û adaptekirina berdewam: Bi pêşveçûna bilez a teknolojiya AI re, divê şîrketên wergerandinê bi berdewamî teknolojiyên herî dawî û trendên pîşesaziyê fêr bibin da ku xwe li gorî hawîrdora bazarê ya ku her tim diguhere biguncînin. Ezmûna me ya projeyê çavkaniyên zanînê yên hêja berhev kiriye, û bingehek saxlem ji bo pêşkeftina pêşerojê danîye.
 Herdu doz jî heta niha encamên baş bi dest xistine. Em ne tenê xizmetên zimanî yên bi kalîte bilind pêşkêşî xerîdarên xwe dikin, lê di heman demê de ji bo pîşesaziyê standardên xizmetê yên nû jî datînin. Di pêşerojê de, Şîrketa Wergerandinê ya TalkingChina dê berdewam bike ku lêkolîn bike û nûjeniyê bike da ku hewcedariyên xizmeta zimanî yên ku her tim diguherin di serdema AI de bicîh bîne.
Dema şandinê: Hezîran-09-2025
