Naveroka jêrîn ji çavkaniya çînî bi wergera makîneyê bêyî paş-verastkirin tê wergerandin.
Lêgerîna Bedewiya Endonezyayê: XemgîniyaWergera Endonezyayî bo Çînî
Ev gotar dê balkêşiya xwe bikoleWergera Çînî ya Endonezyayîsernav ji perspektîfa wergera afirîner. Pêşî, em ê bi rîtm û estetîka ziman dest pê bikin da ku ferq û hevsengiyên di navbera çînî û Endonezyayî de lêkolîn bikin. Dûv re, em ê têkevin teknîkên afirîner ên ji bo wergerandina Endonezyayî ji Chineseînî, rave bikin ka meriv çawa peyvên werger ên guncan peyda dike dema ku wateya orîjînal biparêze. Dûv re, em ê kêşe û çareseriyên ku di pêvajoya wergerandinê de rû bi rû werin bikolin. Dûv re, em ê xweşiya wergerandina Endonezyayî bo Chineseînî nîşan bidin, girîngî û girîngiya estetîkî ya karê wergerê ronî bikin.
1. Rîtm û Estetîka Ziman
Çînî û Endonezyayî her du jî zimanên tijî xeml û bedew in, lê ritm û awazên wan xwedî taybetmendiyên cihê ne. Çînî li ser tîpên Çînî ye, her yek bi dengek û wateyek yekta ye, lê Endonezyayî li ser tîpan e û bêtir li ser tîpan û bilêvkirinê disekine. Ev yek dibe sedem ku hewcedarî were dîtin ku meriv çawa rîtm û bedewiya nivîsa orîjînal diparêze hem jî di pêvajoya wergerê de herikbarî û rewanbûna wergerê jî misoger dike.
Di pêvajoya wergerandinê de, em dikarin bi têgihîştina rewşa giştî ya teksta orîjînal, bi bijartina peyv û biwêjên guncav, bedewî û xweşiya metna orîjînal heta ku ji dest tê biparêzin. Ev hewce dike ku wergêr xwedî têgihiştinek kûr û têgihîştina taybetmendiyên zimanê Çînî û Endonezyayî bin da ku wergerek rast bi dest bixin.
Ji ber vê yekê, wergerandina afirîneriya sernavê Endonezyayî ne tenê veguherînek nivîsê ya hêsan e, lê di heman demê de rêz û vegotinek estetîka ziman e. Ji bo ku bigihin encamên baş ên wergerê divê wergêr xwediyê zanîna berfireh û ezmûna dewlemend bin.
2. Hişmendî û afirîneriya wergerê
Dema ku sernavên Endonezyayî yên afirîner werdigerînin, wergêr pêdivî ye ku xwediyê hin jêhatîbûn û ramana afirîner be. Pêşî, werger pêdivî ye ku têgihiştinek kûr a wateya nivîsa orîjînal hebe, têgînên bingehîn û hestên nivîsa orîjînal bigire dest, û dûv re li gorî taybetmendî û adetên vegotinê yên zimanên cihê peyvên werger ên guncan hilbijêrin.
Wekî din, wergêr jî pêdivî ye ku paşxaneya çandî û adetên zimanî yên temaşevanên mebest bihesibîne da ku xwe ji nakokiyên çandî an xelet têgihiştinên semantîkî dûr bixin. Di pêvajoya wergerandinê de wergêr dikarin xeyal û afirîneriya xwe ya dewlemend bikar bînin da ku têgihîştin û hestên hunerî yên di metna orîjînal de bi riya wergerê ji nû ve hilberînin, û ji xwendevanan re ezmûnek xwendinê ya hêniktir û zindîtir bîne.
Ji ber vê yekê, wergerandina afirîneriya sernavê Endonezyayî ne tenê karekî teknîkî ye, lê di heman demê de afirandinek hunerî ye ku ji wergêran re pêdivî ye ku xwedan xislet û jêhatîbûnên cihêreng bin da ku bigihîjin kalîteya wergerê ya bilind û vegotina rasttir.
3. Pirsgirêk û Çareserî
Di pêvajoya wergerandina sernavên afirîner ên Endonezyayê de, werger dibe ku bi hin dijwarî û dijwariyan re rûbirû bibin, wek ciyawaziyên di strûktûra ziman û şêweyên hevokan de, û têgihîştina peyvan di çarçoveyek çandî ya taybetî de. Ji bo vê yekê divê werger bi sebir û baldar be, bi baldarî li bikaranîn û wateya her peyvê binêre da ku rastbûn û rewanbûna wergerê misoger bike.
Mifteya çareserkirina van kêşeyan di wê de ye ku werger xwedî jêhatîbûna zimanî û jêhatîbûna pêwendiya navçandî ye, ku bikaribe wateya metna orîjînal rast fêm bike, û bikaribe bi nermî awayên vegotinê yên guncaw hilbijêrin, werger xweştir û diyarkertir bike. .
Ji ber vê yekê, her çend wergerandina ramanên sernavên Endonezyayî hin dijwarî hebin jî, heya ku wergêr xwedî jêhatîbûn û teknîkên têr ên wergerê be, ew dikare bi dijwariyên cihêreng re rû bi rû bimîne û bigihîje karê wergerê rasttir û profesyoneltir.
Bi nîqaşa di vê gotarê de, me têgihîştinek kûr a xweş û girîngiya wergera Endonezyayî ji Chineseînî bi dest xist. Wergerandina afirîneriya sernavê ya Endonezyayê hem karekî teknîkî û hem jî afirandinek hunerî ye, ji wergêran re hewce dike ku xwedan zanyariyek berfereh û ezmûnek dewlemend bin da ku bigihîjin kalîteya wergerandinê ya bilind û vegotina rasttir.
Ji ber vê yekê, divê em girêdana ziman û danûstendina çandî di navbera Çînî û Endonezyayî de xurt bikin, pêşdebirina karê wergerê pêş bixin, pêwendiya di navbera Chineseînî û Endonezyayî de hêsantir û kûrtir bikin û pirek çêtir ji bo belavkirina ziman û çandê ava bikin.
Werin em bi hev re bixebitin da ku em beşdarî danûstendinên çandî yên di navbera Chinaîn û Hindistanê de bibin, û em bi hêza xwe beşdarî aşitî û pêşkeftina cîhanê bibin.
Dema şandinê: Tebax-08-2024